© Viacom / Nickelodeon © Viacom / Nickelodeon © Viacom / Nickelodeon

Das Leben in der großen Stadt könnte für ein Schaf doch so schön sein. Wenn man bloß nicht ständig von einer geheimen Militärorganisation gejagt, von einem übersensiblen Farmer zur Rückkehr auf die alte Farm überredet oder sonstwie an allen möglichen Orten diskriminiert würde. Trotz aller Widerstände gefällt Schaf das aufregende Leben in der Großstadt und es käme ihm nie in den Sinn, diesen Ort wieder zu verlassen.
Dieses Cartoon-Network-Kleinod entstammt der Hand von Mo Willems, welcher auch an Drehbüchern für die Sesamstraße sowie maßgeblich an der Entwicklung von "Deckname: KND" mitgearbeitet hat und sich heute auf die Veröffentlichung verschiedener Kinderbuchserien konzentriert. Mit ihrem durchgeknallten Humor, zahlreichen visuellen Gags, Wortwitzen ohne Ende und unzähligen Parodien auf die übrige TV-Landschaft spricht die Serie klar ein älteres Trickfilm-Publikum an. Trotz hervorragender Kritiken und einer treuen Fangemeinde schaffte es die Serie jedoch nie, ein größeres Publikum zu erreichen und wurde nach 2 Staffeln abgesetzt. Auch im deutschen Sprachraum ist leider nicht damit zu rechnen, dass es die Show über die Grenzen des Pay-TV hinaus schaffen wird.

US-Erstausstrahlung:
17.11.2000 - 07.04.2002 (Cartoon Network)

Deutsche Erstausstrahlung:
März 2007 (Cartoon Network)

Leider ist keine deutsche DVD-Veröffentlichung bekannt.

Episodenliste

Dieser Episodenguide richtet sich nach der Ausstrahlungsreihenfolge bei Cartoon Network/Boomerang (Produktionsreihenfolge). Alle Episoden sind jeweils in drei Kapitel unterteilt, welche jeweils durch Werbespots, Showeinlagen oder anderen Füllelemente unterbrochen werden.

Deutsche Titel Originaltitel
0. Keine dt. Fassung In the Baaa-ginning 04.11.2000
Keine dt. Fassung Sheep on the Lam
Keine dt. Fassung So We Bleat Again
1. Schweig still, mein blökendes Herz Be Still My Bleat-ing Heart! 17.11.2000
Hammel der Liebe Mutton But Love!
Wolle Du mein sein? Wool You Be Mine?
2. Das kann einen schafen They were the Baaa-st of Times 24.11.2000
Blöken oder nicht Blöken To Bleat or Not to Bleat
Keinen Bammel vor dem Hammel I Lamb What I Lamb
3. Es ist eine Schande! It's a Dis-Graze! 01.12.2000
Schafe, die von innen glänzen Ewe Fleece in the Sky with Diamonds!
Liebe ist Määäh! Belle of the Baaaah!
4. Auch Wolle kann sich ändern! Wool Ewe Ever Change? 08.12.2000
Nur Angora ist weicher Angora Get You, Sucker!
Schaflose Nächte Going Off the Sheep End!
5. Schafeszeit der Freude 'Tis the Sheep-Son to be Jolly! 29.12.2000
Ein Schaf kommt selten nach Hause Home for the Baaa-lidays!
Sei artig, sonst bekommst du keinen Hammel! Behave or You Won't Get Mutton!
6. Ich kann ohne Schaf nicht leben Can't Live Without Ewe! 12.01.2001
Wolle wir das zu Ende bringen? Wool You Let Me Finish?
So etwas hab ich ja noch nie gehört! I Never Herd of Such a Thing!
7. Busenfreunde Bosom Baaa-dies! 26.01.2001
Sie strömen herbei, nur um Dich zu sehen! They'll Flock To See Ya!
Nur 15 Minuten für des Schafes Ruhm 15 Muttons Of Fame!
8. Bring nicht das Boot zum Schwanken! Don't Flock the Boat! 02.03.2001
Blök kann man sein, aber man muss sich zu Helfen wissen Flying by the Bleat of Your Pants!
Die Qual der Niederlage The Agony of De-Bleat!
9. Eine mäh-same Vergangenheit Baaa-ck in Time! 23.03.2001
Wir halten uns alle so gut es geht Schaf los It was Many Shears ago!
Herde, willst du ewig leben? Turning the Flock Ahead!
10. Nur Hammel ist besser Ain't Mutton Better! 10.06.2001
Ungeschoren kommt man nicht davon Fleeced to Meet You!
Man muss alles tun, um Hufmord zu vermeiden You Hoof to do What You Hoof to do!
11. Der Mäh-ner-Club The Bleat-nik Club! 24.06.2001
Ein Star wird geschoren A Star is Shorn!
Wolluminös! Wool He Make it?
12. Eingeschafene Gefühle Mistaken Identi-Sheep! 08.07.2001
Keiner würde Geld versch-mäh-en Take the Mutton and Run!
Das schaf ich alles nicht It Wasn't Me... Was it Ewe?
13. Ein Lamm für alle Fälle A Lamb for all Seasons! 29.07.2001
Schaf dir einen Traum To Sheep, Perchance to Dream!
Suche Wortspiel mit Schaf! Some Pun on the Word Sheep!
STAFFEL 2
14. Rhythmus hinter Gittern Jailhouse Flock! 02.12.2001
My Fair Lamby! My Fair Lamby!
Wolle, willst du ewig wachsen? Wish You Were Shear!
15. Mäh-derne Zeiten: Heut gibt's Hammel Baah-dern Times: Mutton to Eat 09.12.2001
Wolle arbeiten für Essen Wool Work For Food!
Scheres Glück Shear Luck!
16. Eine hammelmäßige Überraschung Hoof I got a Surprise for Ewe! 16.12.2001
Up, up in the Sky Flock up in the Sky!
Lammfromm hilft auch nicht weiter Mutton can Stop me Now!
17. Lange nichts mehr von dir geherd I Haven't Herd from You in Ages! 23.12.2001
Junge, wie hast Du Dich verändert My, How Ewe have Changed!
Würden Sie mir vielleicht etwas Zucker borgen? Can I Baah-row a Cup of Sugar?
18. Ich kämpfe gegen das Gesetz und das Gesetz hat gesiegt I Fought the Baah and the Baah Won! 17.02.2002
Das System ist unblökbar Can't Bleat the System!
Die Wolle des Volkes The Wool of the People
19. Zieh deine Tanzschuhe an! Put on Your Dancing Ewes 10.02.2002
Party des Jahres Party of the Shear
Das Blöken geht weiter Can't Stop the Bleat
20. Lamm-bada Lamb-Baa-sted! 24.02.2002
Wolle wir uns wiedersehen? I Haven't Seen You in Shears!
Vater der Klugscheißer Daddy Shear-est!
21. Schafensfreude Ewe Only Live Twice! 03.03.2002
Im Schafdienst ihrer Majestät In Her Majesty's Sheepy Service!
Wolle allein genügt nicht The Wool Is Not Enough!
22. Was wär ich Hammel ohne dich? I'm Mutton Without You! 10.03.2002
Alle warten auf das Wunder aus Kaschmir It's a Cashmere-icle!
Wer ist hier das Schaf? Beauty and the Bleats!
23. Ein Scherenschnitt durch's ganze Jahr It was a Very Good Shear! 17.03.2002
Ein schicker Offizier trifft ein Gentlelamb An Officer and a Gentle-Lamb!
Wollmantelgeschoss Wool Metal Jacket!
24. Keinen Bock auf Heldentum All American Shear-o! 24.03.2002
Schafskopf Oh, the Ewe-manity!
Nur ein Hammel kann uns retten Mutton can Save us Now!
25. Schafsinn Graze Under Fire! 31.03.2002
Wer bin ich? Who Lamb I?!
Schaf und Rauch Here Goes Mutton!
26. Hinter den Kulissen Baa-hind The Scenes 07.04.2002
Dt. Titel unbekannt There's no Bleat-ness like Show Bleat-ness!
Dt. Titel unbekannt Hey! Put a Flock in it, Bub!

Episodenführer

0. Keine dt. Fassung (In the Baaa-ginning)
Keine dt. Fassung (Sheep on the Lam)
Keine dt. Fassung (So We Bleat Again)
Pilotfolge: Schaf beschließt, seine alte Farm zu verlassen um ein sichereres und glücklicheres Leben in der großen Stadt zu beginnen. Farmer John ist darüber sehr unglücklich und versucht durch dauerndes Zureden Schaf zur Rückkehr zu bewegen. Derweil steht die geheime Militärorganisation unter der Führung von General Spezial kurz davor, ihr schafbetriebenes Strahlengewehr in Betrieb zu nehmen. Alles, was jetzt noch fehlt ist ein ganz bestimmtes Schaf...

1. Schweig still, mein blökendes Herz (Be Still My Bleat-ing Heart!)
Hammel der Liebe (Mutton But Love!)
Wolle Du mein sein? (Wool You Be Mine?)
Es könnte doch alles so schön sein! Schaf hat sich in der großen Stadt eingelebt, hält sich mit Gelegenheitsjobs über Wasser und hat sogar eine bezahlbare Wohnung gefunden. Aber es ist einsam. Doch Schaf hat ein Auge auf die Pudeldame Swanky geworfen. Die schöne Hündin scheint aber für Schaf unerreichbar. Sämtliche Annäherungsversuche scheitern an Swankys Besitzerin, der steinreichen und Schafe hassenden Lady Richington. Und um Schaf loszuwerden, wendet diese sich sogar an General Spezial. Dem kommt dieser Auftrag grade recht, benötigt er Schaf doch ohnehin für seine schafbetriebene Strahlenkanone...

2. Das kann einen schafen (They were the Baaa-st of Times)
Blöken oder nicht Blöken (To Bleat or Not to Bleat)
Keinen Bammel vor dem Hammel (I Lamb What I Lamb)
Schaf wird von dem rabiaten Nachbarsmädchen Lisa Rantal vor General Spezial und seinem geheimen Militärkommando gerettet. Als Dank soll es nun bei Lisa wohnen und ihr kleines Hündchen spielen. Schon bald begreift aber auch der General, wo sich Schaf nun aufhält und wagt einen neuen Anlauf, es zu fangen...

3. Es ist eine Schande! (It's a Dis-Graze!)
Schafe, die von innen glänzen (Ewe Fleece in the Sky with Diamonds!)
Liebe ist Määäh! (Belle of the Baaaah!)
Schaf verschluckt versehentlich den seltenen Diamanten eines reichen Sultans und wird bei einer Ausstellung zum neuen Star des Kunstmuseums. Zu allem Übel fällt Schaf mitsamt Diamanten sogar noch in den Besitz von Lady Richington, welche das Juwel bei einer Wette mit dem Sultan gewonnen hat...

4. Auch Wolle kann sich ändern! (Wool Ewe Ever Change?)
Nur Angora ist weicher (Angora Get You, Sucker!)
Schaflose Nächte (Going Off the Sheep End!)
Die Frühlingszeit ist angebrochen! Und während die Großstadt von herumturtelnden Pärchen nur so wimmelt, versucht Schaf immer noch das Herz seiner Pudeldame Swanky zu erobern. Doch weder eine neue Frisur, noch eine Schönheitsoperation oder neue Muskeln scheinen die Angebetete zu beeindrucken. Derweil hat General Spezial die geheime Militärorganisation zu einer Bäckerei getarnt und der wütende Wissenschaftler will dem Schaf mittels seiner neuen Stehl-Stahl-Woll-Maschine, einer Thermo-Geruchs-Maschine und einer Decke zu Leibe rücken.

5. Schafeszeit der Freude ('Tis the Sheep-Son to be Jolly!)
Ein Schaf kommt selten nach Hause (Home for the Baaa-lidays!)
Sei artig, sonst bekommst du keinen Hammel! (Behave or You Won't Get Mutton!)
Es ist die schönste Zeit des Jahres, das Räumungsverkaufsfest! Als es im Einkaufszentrum nach einem passenden Geschenk sucht, wird es von Lisa Rantal gefangen und zuhause unter den Räumungsverkaufsfestamboss gelegt. Wird Schaf seiner misslichen Lage entfliehen können? Und was ist mit dem Brief von Farmer John, in welchem er sich so sehr wünscht, dass Schaf während den Festtagen seine alte Farm besucht?

6. Ich kann ohne Schaf nicht leben (Can't Live Without Ewe!)
Wolle wir das zu Ende bringen? (Wool You Let Me Finish?)
So etwas hab ich ja noch nie gehört! (I Never Herd of Such a Thing!)
Armes Schaf! Von allen wird es in der großen Stadt gehasst und diskriminiert. Da kommt es doch wie gerufen, dass gerade eine spezielle Schafstagung in der Stadt angekündigt ist. Was es aber nicht weiß, die Tagung ist ein hinterlistiger Plan von General Spezial, um Schaf für sein schafbetriebenes Strahlengewehr in seine Fittiche zu bekommen...

7. Busenfreunde (Bosom Baaa-dies!)
Sie strömen herbei, nur um Dich zu sehen! (They'll Flock To See Ya!)
Nur 15 Minuten für des Schafes Ruhm (15 Muttons Of Fame!)
Der berühmte Geschirrspülmitteldesigner Frankie van Fashion verhilft Schaf zu neuem unbekannten Ruhm als Geschirrspülmodel. Es genießt sein neues Leben in Saus und Braus, wird es doch - neben seiner plötzlichen Berühmtheit - auch nicht mehr von General Spezial verfolgt. Doch der Starrummel steigt Schaf bald zu Kopf und es beginnt selbst seine engsten Freunde zu vernachlässigen...

8. Bring nicht das Boot zum Schwanken! (Don't Flock the Boat!)
Blök kann man sein, aber man muss sich zu Helfen wissen (Flying by the Bleat of Your Pants!)
Die Qual der Niederlage (The Agony of De-Bleat!)
General Spezials geheimer Militärorganisation gelingt es tatsächlich, Schaf in einem Coffeeshop gefangen zu nehmen. Nun scheint der verrückte General sein Lebensziel endlich erreicht zu haben. Seine Kompanie aber verfällt zunehmend in Zweifel... was wird nur aus ihr, wenn das schafbetriebene Strahlengewehr nun endlich funktioniert und der General die ganze Belegschaft feuern kann?

9. Eine mäh-same Vergangenheit (Baaa-ck in Time!)
Wir halten uns alle so gut es geht Schaf los (It was Many Shears ago!)
Herde, willst du ewig leben? (Turning the Flock Ahead!)
Der wütende Wissenschaftler hat eine neue Zeitmaschine erfunden, welche General Spezial bei der Jagd auf Schaf helfen soll. Durch einen dummen Zufall gelangt Schaf aber auch ohne diese technische Errungenschaft in den geheimen Militärstützpunkt. Doch in letzter Minute gelingt ihm mit der Zeitmaschine die Flucht in die Vergangenheit...

10. Nur Hammel ist besser (Ain't Mutton Better!)
Ungeschoren kommt man nicht davon (Fleeced to Meet You!)
Man muss alles tun, um Hufmord zu vermeiden (You Hoof to do What You Hoof to do!)
Ein neuer Geheimagent soll mit Schaf Freundschaft schließen, um es in die Fänge der geheimen Militärorganisation zu treiben.

11. Der Mäh-ner-Club (The Bleat-nik Club!)
Ein Star wird geschoren (A Star is Shorn!)
Wolluminös! (Wool He Make it?)
General Spezial wird von seinem verhassten Cousin General Eitel von Fatzke eingeladen, an seiner Feier zur Einweihung seines ziegenbetriebenen Strahlengewehrs zu kommen. Dies will sich General Spezial natürlich nicht bieten lassen und setzt alle Hebel in Bewegung, Schaf endlich zu fangen. Dieses arbeitet neuerdings in einem hippen Szenekaffee, wo es sein neuestes Talent, das Tellerjonglieren entdeckt. Farmer John bekommt Wind davon und versucht mit Schaf nun das große Geld zu machen...

12. Eingeschafene Gefühle (Mistaken Identi-Sheep!)
Keiner würde Geld versch-mäh-en (Take the Mutton and Run!)
Das schaf ich alles nicht (It Wasn't Me... Was it Ewe?)
Ein geheimes, schafähnliches Wesen treibt sein Unwesen in der Stadt. Es stiehlt den Besitz der Reichen und verteilt ihn an die Armen. Als einziger Täter kommt natürlich nur Schaf in Frage. Doch steckt es wirklich hinter all diesen Vorfällen?

13. Ein Lamm für alle Fälle (A Lamb for all Seasons!)
Schaf dir einen Traum (To Sheep, Perchance to Dream!)
Suche Wortspiel mit Schaf! (Some Pun on the Word Sheep!)
In dieser Episode versuchen der Wütende Wissenschaftler und General Spezial das Schaf mittels eines Schallwellengeräts zu fangen, das alle Schafe auf dem Kopf stehen lässt. Doch die Maschine zeigt gewisse Nebenwirkungen. Daneben versucht Lady Richington mit allen Mitteln eine Heirat zwischen Schaf und Swanky zu verhindern, und überhaupt scheint alles nur noch drunter und drüber zu gehen.

STAFFEL 2

14. Rhythmus hinter Gittern (Jailhouse Flock!)
My Fair Lamby! (My Fair Lamby!)
Wolle, willst du ewig wachsen? (Wish You Were Shear!)
Als Schaf dabei ist, für seine große Liebe Swanky ein Geburtstagsgeschenk zu besorgen, wird es vom städtischen Hundefänger gefangen. Im Tierasyl wird es wieder einmal von der kleinen Lisa Rantal abgeholt. Währenddessen versucht Lady Richington ihre Pudeldame mit einem sportlichen Windhund zu verkuppeln...

15. Mäh-derne Zeiten: Heut gibt's Hammel (Baah-dern Times: Mutton to Eat)
Wolle arbeiten für Essen (Wool Work For Food!)
Scheres Glück (Shear Luck!)
Die gesamte Crew von 'Ein Schaf in der Großstadt' liegt mit Grippe zuhause im Bett. Daher beschließt der Erzähler den alten Stummfilm 'Mäh-derne Zeiten' mit den Großeltern von Schaf und dem General zu zeigen.

16. Eine hammelmäßige Überraschung (Hoof I got a Surprise for Ewe!)
Up, up in the Sky (Flock up in the Sky!)
Lammfromm hilft auch nicht weiter (Mutton can Stop me Now!)
Der geheime X-Agent, der ursprünglich von General Spezial zur Ergreifung von Schaf engagiert wurde, ist zurück! Und wieder schickt er sich an, das arme kleine Schaf vor den Fängen der geheimen Militärorganisation zu beschützen. Doch allmählich wird X-Agent etwas übereifrig in seinem Treiben. Unterdessen hat der Wütende Wissenschaftler an einem besonderen Zauberstab gearbeitet, der dem General Superkräfte verleihen soll...

17. Lange nichts mehr von dir geherd (I Haven't Herd from You in Ages!)
Junge, wie hast Du Dich verändert (My, How Ewe have Changed!)
Würden Sie mir vielleicht etwas Zucker borgen? (Can I Baah-row a Cup of Sugar?)
Farmer John lädt Schaf zu einer Wiedersehensparty. Nachdem seine Wohnung kurzerhand zu einem hippen Kleiderladen umgebaut wurde, beschließt es, trotz Bedenken zur Farm zu fahren. General Spezial wittert dabei schon seine nächste Möglichkeit, Schaf zu fangen. Befindet sich sein geheimer Militärstützpunkt doch gleich neben Johns Farm...

18. Ich kämpfe gegen das Gesetz und das Gesetz hat gesiegt (I Fought the Baah and the Baah Won!)
Das System ist unblökbar (Can't Bleat the System!)
Die Wolle des Volkes (The Wool of the People)
Schaf tritt gegen General Spezial (und ein Schinkensandwich) zur Wahl des städtischen Bürgermeisters an. Würde der General den Wahlkampf gewinnen, hätte er freie Hand, Schaf endgültig zu fangen und für sein schafbetriebenes Strahlengewehr einzusetzen.

19. Zieh deine Tanzschuhe an! (Put on Your Dancing Ewes)
Party des Jahres (Party of the Shear)
Das Blöken geht weiter (Can't Stop the Bleat)
Auf der Flucht vor dem General versteckt sich Schaf im angesagten Club 56. Ein sicherer Ort, da General Spezial - im Gegensatz zu Schaf - nicht cool genug ist, um reingelassen zu werden...

20. Lamm-bada (Lamb-Baa-sted!)
Wolle wir uns wiedersehen? (I Haven't Seen You in Shears!)
Vater der Klugscheißer (Daddy Shear-est!)
Gefreiter Gescheiter trifft nach vielen Jahren seinen Vater wieder. Dieser beschließt, General Spezial und seiner geheimen Militärorganisation beim Fang von Schaf zu helfen...

21. Schafensfreude (Ewe Only Live Twice!)
Im Schafdienst ihrer Majestät (In Her Majesty's Sheepy Service!)
Wolle allein genügt nicht (The Wool Is Not Enough!)
General Spezial macht Bekanntschaft mit dem schurkischen Dr. Oh-No-No-No, der dem General mittels einer Déjà-Vu-Maschine helfen will, Schaf zu fangen. Gleichzeitig trifft das Schaf auf einen Agenten dies britischen Geheimdienst, welcher es beauftragt, Dr. Oh-No-No-No die Déjà-Vu-Maschine wieder abzuluchsen.

22. Was wär ich Hammel ohne dich? (I'm Mutton Without You!)
Alle warten auf das Wunder aus Kaschmir (It's a Cashmere-icle!)
Wer ist hier das Schaf? (Beauty and the Bleats!)
Schaf lässt sich von einem Flaschengeist ein echtes Männergesicht verpassen, um besser an Lady Richington vorbei- und an seine geliebte Pudeldame Swanky heranzukommen. Der Schuss scheint aber nach hinten loszugehen. Swanky will von Schaf nichts mehr wissen, während Lady Richington in ihm einen neuen Verehrer sieht...

23. Ein Scherenschnitt durch's ganze Jahr (It was a Very Good Shear!)
Ein schicker Offizier trifft ein Gentlelamb (An Officer and a Gentle-Lamb!)
Wollmantelgeschoss (Wool Metal Jacket!)
Schaf hat einen neuen Job in einem Friseursalon. Nachdem es dort aber immer wieder zu wüsten Kämpfen zwischen Schaf und der geheimen Militärorganisation des Generals kommt, wird es gefeuert. Gleichzeitig schmeißt auch General Spezial in einem Wutanfall seine gesamte Mannschaft raus um kurz darauf festzustellen, dass er für seinen neuesten Plan wieder ein ganzes Militärbataillon benötigt. Es kommt wie es kommen muss, als der General die neuen Stellen ausschreiben lässt, bewirbt sich prompt Schaf in Verkleidung um den Posten...

24. Keinen Bock auf Heldentum (All American Shear-o!)
Schafskopf (Oh, the Ewe-manity!)
Nur ein Hammel kann uns retten (Mutton can Save us Now!)
Als General Spezial bemerken muss, dass sein Schaffangnetz viel zu großmaschig ist, beauftragt er den Wütenden Wissenschaftler einen Vergrößerungsstrahl für das Schaf zu entwickeln. Allerdings gerät Schaf durch diese Aktion ein wenig zu groß und droht mit seiner Tollpatschigkeit die ganze Stadt zu verwüsten.

25. Schafsinn (Graze Under Fire!)
Wer bin ich? (Who Lamb I?!)
Schaf und Rauch (Here Goes Mutton!)
Farmer John gelingt es, Schaf erneut aus den Klauen von General Spezial und seiner geheimen Militärorganisation zu befreien. Bei seiner spektulären Rettungsaktion wird er vom Trainer des Flauschige-kleine-Kaninchen-Football-Teams beobachtet, der ihn sogleich für seine Mannschaft engagieren will. Derweil beschließt General Spezial sich und seinen Truppen (außer dem Wütenden Wissenschaftler) mal einen freien Tag zu gönnen... und an ein Football-Spiel zu gehen. Noch nicht erholt von den jüngsten Strapazen torkelt auch noch Schaf ins Spiel und wird dort als Football missbraucht.

26. dt. Titel unbekannt (Baa-hind The Scenes)
dt. Titel unbekannt (There's no Bleat-ness like Show Bleat-ness!)
dt. Titel unbekannt (Hey! Put a Flock in it, Bub!)
Nach Abschluss der Dreharbeiten zu einer neuen Folge von 'Ein Schaf in der Großstadt' wird Schaf von seinem Agenten zum Abendessen eingeladen. Dies missfällt dem General, welcher befürchtet, in den neuen Folgen mit Schaf nicht mehr dabei zu sein. Daher unternimmt er alles um das Dinner zu ruinieren...

Links

Zusammengestellt von Wrzlbrnft.